-
Je te fournis tes propres tech en ne commettant pas de crime.
أنا أحظر لك الأجهزة فقط, ولن أرتكب جناية
-
Histoire que tu comprennes mon état, et pourquoi j'en suis réduit à commettre ces crimes aujourd'hui, il y a des choses très sombres qui se passent et j'ai ce sentiment solitaire d'être le seul à savoir,
..حتى تفهم مزاجي ..تفهم لماذا أنا هنا .ارتكب الجنايات اليوم ..هناك بعض الأشياء المبهمة جدا تحدث
-
D'après les indications fournies, les auteurs de ces crimes étaient les mêmes dans les deux cas.
وتبين من ملابسات الجريمة أن تلك الجرائم ارتكبها نفس الجناة.
-
L'article 8, relatif aux mesures à prendre à l'encontre d'un mineur de moins de 14 ans qui commet une infraction grave ou une infraction mineure; L'article 19, interdisant de prononcer la peine capitale ou la réclusion à perpétuité à l'encontre d'un mineur de plus de 14 ans et de moins de 16 ans; Les articles 45 à 47, relatifs à la libération conditionnelle.
- المادة 8 المتعلقة بالتدابير التي يحكم بها على الحدث الذي لم يتجاوز أربع عشرة سنة إذا ارتكب جناية أو جنحة؛
-
Il faut aussi déterminer si l'État sur le territoire duquel se trouve la personne soupçonnée de crime doit poursuivre à sa propre initiative ou à la demande de l'État étranger.
ويجب أيضا أن يتقرر ما إذا كانت الدولة التي يوجد فيها الشخص الذي يُدعى بأنه ارتكب الجناية يجب أن تمارس الولاية القضائية تلقائيا أو بطلب من الدولة الأجنبية.
-
C'est parce que je suis en train de violer au moins 7 lois.
هذا لأني أرتكب حاليًا 7 جنايات .على الأقل
-
Cependant, les obstacles étaient importants lorsqu'il fallait recourir à un système de justice pénale souvent affaibli pour mener des enquêtes et des poursuites dans de nombreuses affaires de corruption passées, dont les auteurs présumés avaient souvent fui le pays.
بيد أنه تنشأ تحدّيات كبيرة عندما تحتاج الحكومة إلى استخدام نظام عدالة جنائية كثيرا ما يكون مُنْهَكاً في تقصّي وملاحقة العديد من قضايا الفساد السابق، الذي كثيرا ما ارتكبه جناة مزعومون هربوا من البلد.
-
Cependant, les obstacles étaient importants lorsqu'il fallait recourir à un système de justice pénale souvent affaibli pour mener des enquêtes et des poursuites dans de nombreuses affaires de corruption passées, dont les auteurs présumés avaient souvent fui le pays.
بيد أنه تنشأ تحدّيات كبيرة عندما تحتاج الحكومة إلى استخدام نظام عدالة جنائية كثيرا ما يكون مصابا بالوهن في تقصّي وملاحقة العديد من قضايا الفساد السابق، الذي كثيرا ما ارتكبه جناة مزعومون هربوا من البلد.
-
Ces lacunes se font sentir lorsqu'un État hôte ne peut pas exercer régulièrement sa juridiction vis-à-vis de la personne accusée, et que les autres États n'ont pas étendu leur compétence aux infractions commises sur le territoire de l'État hôte.
ومثل هذه الفجوة لا بد وأن تظهر عندما تعجز دولة مضيفة عن ممارسة ولايتها القضائية ممارسة صحيحة على المدَّعى بأنه ارتكب الجناية، بينما لم توسع الدول الأخرى ولايتها القضائية لتشمل الجرائم المرتكبة في دولة مضيفة.
-
La Malaisie a intégré l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans sa loi de 1992 sur l'extradition; l'article 49 de cette loi dispose que la décision d'accepter une demande d'extradition ou de s'en remettre au ministère public pour prendre la décision relève du ministre compétent, qui peut prendre en considération la nationalité de la personne visée et déterminer si la Malaisie est habilitée à poursuivre une personne ayant commis l'acte en question.
وقال إن ماليزيا قد دمجت التزام التسليم أو المحاكمة في قانونها الخاص بالتسليم، لعام 1992، وتنص المادة 49 منه على أن تقرير ما إذا كان ليُستجاب إلى طلب التسليم أو ليُحال إلى السلطة ذات الصلة يعود إلى الوزير ذي الصلة، الذي ينظر في جنسية الشخص الذي يدّعي بأنه ارتكب الجناية ويقرر ما إذا كانت لماليزيا الولاية القضائية لمحاكمته.